中国八方新闻

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

中国八方新闻 首页 八卦娱乐 查看内容

茜茜公主这部经典为何被一代代人宠爱

2018-3-21 15:04| 发布者: z__7| 查看: 2751| 评论: 0|来自: 文汇报

摘要:    茜茜公主三部曲并没揭开真实的残酷,只到公主和王子从此幸福地生活在一起就戛然而止,观众随着罗密施奈德的眼神而沉醉于茜茜公主的梦幻故事里。图为影片剧照。   茜茜公主回来了,简单七个字就在朋友圈 ...

  

茜茜公主三部曲并没揭开真实的残酷,只到“公主和王子从此幸福地生活在一起”就戛然而止,观众随着罗密·施奈德的眼神而沉醉于茜茜公主的梦幻故事里。图为影片剧照。

  “茜茜公主回来了”,简单七个字就在朋友圈里轻松刷屏。2018上海国际电影节日前公布一批SIFF经典单元片单,其中,茜茜公主三部曲赫然在列。
  在电影节的经典展映单元放映茜茜公主,理由很充分。2018年是影片女主角、奥地利女星罗密·施奈德诞辰80周年纪念,也是男主角卡尔海因茨·伯姆诞辰90周年纪念。用一部加载了DCP(数字电影包)格式的修复版,回溯老胶片年代的华丽质感,无疑是极好的方式。
  但一片期待里,也有人提问:为何这部算不上思想深邃、也并未开启某种流派的影片,会在其诞生60多年里,被一代代、无数人宠爱?
  要回答这个问题,得从1988年说起。当时,上海电影译制片厂引进了茜茜公主三部曲,那是绝大多数中国观众初见茜茜的年份。一时间,人们为巴伐利亚的美丽公主着迷,甚至忽略了,那是拍摄于1950年代的老电影。换言之,从影片进入中国观众视线的第一天起,它的惊艳已然抵消了30多年的时光淘洗。
  显见的当然是视觉享受。明艳不可方物的公主、英气逼人的皇帝,直到入画的云鬓霓裳、装饰摆件、自然风物……无一不透着精致又浓烈的油画质感,每一旨仿佛古典美图。即便许多人只是在18英寸的电视机荧屏上观看,但在“前互联网时代”,影片里的美轮美奂,已足够成为“影像造梦”的上佳注脚。加之三部曲并没揭开真实的残酷,只到“公主和王子从此幸福地生活在一起”就戛然而止,因此,它就是童话照进了现实。许多人或有类似经历,随着罗密·施奈德的眼神而沉醉于茜茜公主的梦幻故事里,又因为一部电影而爱上了维也纳这座城市。
  但我们迷恋茜茜公主仅仅在于演员的颜值或是片中极其考究的嘲吗?恐怕,上译厂艺术家们的演绎,也潜入了多年前这个“造梦空间”。“当你感到忧愁和烦恼的时候,就到这儿来敞开胸怀遥望大自然。你能从每一棵树、每一朵花、每一片草、每一个生灵里,得到安慰和力量。”丁建华的少女声线,随着这句经典台词,深深住进了岁月里。可事实是,罗密·施奈德的原声没那么高亢。上译厂老厂长陈叙一拍板定下配音角色,因为他觉得,中国观众心目里的公主就该有那样天真烂漫、无忧无虑的声音。
  同样,施融的配音也与男主角的原声有差距。原声是个低沉的嗓子,施融的声线却是明亮、温暖兼具高贵,更贴合中国观众对于白马王子的想象。而童自荣潇洒又华丽的嗓子,让那位带点萌带点滑稽、又对茜茜公主死心塌地的博克尔上校栩栩如生。给苏菲皇太后配音的曹雷也是如此,她替角色多加一抹高傲冷冽,一个总是跋扈偶尔悲悯的、视皇权如生命的女强人形象入木三分。按中国审美、中国文化进行二度创作,塑造一个个人声合一的角色,这不仅是茜茜公主三部曲里所有主角配角都个性分明的一大原因,也是上译厂经典作品流芳多年的重要缘由。
  当年为苏菲皇太后配音的曹雷后来回忆:“上译厂讲究‘剧本翻译要有味,演员配音要有神’,从集体看原片、翻译初稿、导演和口型员核对翻译稿开始,直到鉴定补戏、修改、混录,一部影片的译制过程至少要走过10个步骤。”迷人的茜茜公主,与其说是颜值永恒,不如看成台前幕后的匠心合成。首席记者王彦
温馨提示:
1、在网站里发表的新闻都来自网络,与本网站立场无关。
2、网站的所有内容不保证其准确性,有效性,时间性。阅读本站内容因误导等因素而造成的损失本站不承担连带责任。
3、当政府机关依照法定程序要求披露信息时,网站均得免责。
4、若因线路及非本站所能控制范围的故障导致暂停服务期间造成的一切不便与损失,网站不负任何责任。
5、通过任何手段和方法针对网站进行破坏,我们有权对其行为作出处理。并保留进一步追究其责任的权利。

广告合作/投稿邮箱zgbfxw@163.com|网站地图|手机版|中国八方新闻 ( 黔ICP备16004947号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 16:46 , Processed in 0.196600 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

返回顶部